غیر ملکیوں کو چھوڑنے والے 30 امریکی اقوال مکمل طور پر حیران رہ گئے

اگر آپ ہر وقت کچھ خاص تاثرات یا جملے سنتے ہوئے بڑے ہوجاتے ہیں تو ، اس سے نظر انداز کرنا آسان ہوسکتا ہے کہ وہ اصل میں کتنے عجیب ہیں۔ یہی حال ہے متعدد امریکنزم کی — امریکی اقوال ہم اتنے کہنے کے عادی ہیں کہ ہم بھول جاتے ہیں کہ وہ حقیقت میں کوئی معنی نہیں رکھتے یا اپنے اصل معانی سے اتنا دور کردیئے گئے ہیں کہ ایک ماہر لسانیات لیتا ہے ان سے رابطہ قائم کرنے کے لئے۔ اکثر خارجی شخص کی نشاندہی کرنے میں یہ لگتا ہے کہ کچھ امریکی تاثرات کتنے عجیب و غریب ہیں — غیر ملکی جو الجھن میں ابرو اکٹھا کرسکتا ہے اور اس جملے کو تبدیل کیا جاسکتا ہے جسے امریکہ میں بہت سے لوگوں نے قبول کیا ہے۔ یہ ان 30 امریکی جملے ہیں جو غیر امریکیوں کے سر نوچتے ہیں۔ اور کے لئے اعمال کہ امریکییت کے طور پر شمار ، دیکھیں 30 امریکی سرگرمیاں جو غیر ملکیوں کے لئے عجیب و غریب ہیں۔



1 'کیک کا ٹکڑا۔'

غیر صحت مند کیک کھانے والی عورت

شٹر اسٹاک

مشہور معروف امریکی جملے میں سے ایک ، یہ امریکہ میں آنے والے نئے آنے والوں کے لئے یہ سمجھنے کے لئے کیک کا کوئی ٹکڑا نہیں ہے کہ ہم کس بات کی بات کر رہے ہیں یا بیکڈ سامان میں ملوث ہوسکتا ہے۔ 'جب میں نے دوسری جماعت میں اسکول شروع کیا تو ، اساتذہ نے ایک آسان آسان سوال (میں فرض کیا) پوچھا ،' جرمنی میں پیدا ہونے والے ایک ریڈڈیٹ صارف کو پہلے امریکہ آنے کے بارے میں لکھتے ہیں ، 'میں نے سب کو یہ کہتے ہوئے سنا کہ یہ' کیک کا ٹکڑا ہے۔ ' اور سب سے طویل وقت کے لئے میں نے ہمیشہ یہ سوچا کہ یہ کیک کہاں ہے؟ ' اور اپنی لغت کو اپ ڈیٹ کرنے کے ل your ، اپنی تقریر کو ان کے ساتھ کالی مرچ بنائیں روز مرہ کی دشواریوں کے 30 مزاحیہ الفاظ .



2 'اسکوٹ اوور۔'

آدمی سیدھے بیٹھے ہیں

کسی کو تھوڑا سا حرکت کرنے کو کہتے وقت امریکی شاید اتفاق سے یہ بات کہہ سکتے ہیں ، لیکن جو لوگ اس اصطلاح سے واقف نہیں ہیں انھیں معافی دی جاسکتی ہے کہ اس بات کا اشارہ نہ ہونے کی وجہ سے امریکی ان سے کیا کہہ رہا ہے۔ ریڈڈٹ پر ایک غیر امریکی لکھتی ہے ، 'امریکہ میں اسکول کا میرا پہلا دن ، اس لڑکی نے مجھ سے' اسکوٹ آؤٹ 'کرنے کو کہا۔ 'اور میں نے صرف سوچا ‘کیا؟ میرے پاس سکوٹر بھی نہیں ہے۔ ''



3 'سور پر لپ اسٹک لگائیں۔'

سور دماغ کی پاگل خبریں 2018

بدصورت یا کمی کی کسی چیز کو سطحی طور پر بہتر بنانے کی کوشش کرنے کی وضاحت کرنے کے لئے یہ عجیب و غریب تبلیغی بات سمجھ میں آتی ہے جب آپ کسی بیرونی شخص کی وضاحت کرتے ہیں ، لیکن ہلچل ایس جے آر تھورپ کا کہنا ہے کہ ، 'پوری دنیا میں امریکی سیاست کو عجیب و غریب پائے جانے کی ایک بنیادی وجہ یہ ہے کہ اکثر ، ہمیں سمجھ نہیں آتا ہے کہ آپ کے سیاست دان کیا کہہ رہے ہیں۔ مثال کے طور پر ، وہ یہ بالکل اجنبی اظہار کے بہت دلدادہ ہیں ، جن کا لگتا ہے کہ اس کا سیدھا سیدھا مطلب ہے ، لیکن واقعی ، عجیب و غریب امریکی ہے ، جس کے نیچے گھریلو فارموں اور ایون سیلزمین کی تعبیر ہے۔ ' اور یہ جاننے کے لئے کہ ہمارا ملک کتنا عجیب ہوسکتا ہے ، جانئے امریکی تاریخ کی 40 انتہائی پائیدار افسانوں



سمندری لہروں کے خواب

4 'ایک ٹانگ توڑ دو۔'

تھیٹر میں مہمان

شٹر اسٹاک

جب اس کا براہ راست ترجمہ کیا جاتا ہے تو ، یہ امریکی فقرے غیر انگریزی اسپیکر کو لگتا ہے کہ اسپیکر ان کی ناجائز خواہش کر رہا ہے یا ان پر کسی قسم کی لعنت بھیج رہا ہے۔ در حقیقت ، اس اصطلاح کا مطلب بالکل برعکس ہے good اچھی قسمت کی ایک اصطلاح ہے کہ یہ کہہ کر اس بات کو یقینی بنائے کہ یہ واقعی میں واقع نہیں ہوتا ہے۔ اس کے بارے میں کنفیوژن ہوسکتا ہے؟

5 'لکڑی پر دستک دیں۔'

دستک دستک کے مذاق

شٹر اسٹاک



اس اظہار کے مطابق ، 'ایک ٹانگ کو توڑ' کے برعکس ترتیب دیں ، (اور کیا گیا) جب کسی کو امید ہے کہ کچھ ہوتا ہے یا ہوتا رہتا ہے تو انگریزی بولنے والے پوری دنیا میں عام طور پر (عام طور پر امریکہ سے باہر 'ٹچ لکڑی' کے طور پر) عام ہوجاتا ہے۔ بدقسمتی سے ، زبان سیکھنے والے اس ٹیبلوں اور دروازوں پر اچانک دستک دے کر اس تمام اچھ withے تناظر میں تھوڑا سا سیاق و سباق کے ساتھ ، زبان کا سبق حاصل کرنے والے ہمیشہ اس کا مطلب بالکل نہیں جوڑ سکتے۔

6 'بڑا پرستار نہیں ہے۔'

80 کی دہائی میں کوئی بھی استعمال نہیں کرتا

شٹر اسٹاک

ایک ریڈڈیٹ صارف کا کہنا ہے کہ ، 'میں یوکرین سے ہوں ، اور مجھے یہ واقعی عجیب لگتی ہے جب لوگ یہ کہتے ہوئے کہ وہ' 'کے…

7 'یہ راکٹ سائنس نہیں ہے۔'

سائنسی انکشافات

شٹر اسٹاک

'بڑا مداح نہیں ،' 'یہ راکٹ سائنس نہیں ہے' کی طرح ، کسی چیز کی وضاحت کرنے کا ایک طریقہ ہے جس کی وضاحت نہیں کی جاتی ہے - اس معاملے میں ، یہ کہنا مشکل بھی نہیں ہے۔ لیکن امریکہ جانے والے کسی بیرونی فرد کے ل؟ ، یہ ان سے یہ پوچھ سکتا ہے کہ ، 'راکٹوں کا کیا فائدہ؟'

8 'بل توڑ دو۔'

ڈالر کے بلوں والی لڑکی ، ڈالر کے بلوں کے بارے میں پاگل حقائق

شٹر اسٹاک

جب ہم تبدیلی لانا چاہتے ہیں تو ، ایک بڑے بل کو چھوٹے میں تبدیل کرنا چاہتے ہیں ، تو یہ اصطلاح کارآمد ہوسکتی ہے۔ لیکن جیسا کہ ایک ریڈڈیٹ صارف نے اشارہ کیا ، اظہار امریکہ کے باہر استعمال نہیں ہوتا ہے ، جو غیر امریکیوں کے لئے الجھن پیدا کرتا ہے۔ صارف لکھتا ہے ، 'میں جس اصطلاح کو سب سے زیادہ استعمال کرتا ہوں اور جب میں سفر کرتا ہوں تو لوگوں نے مجھے ایک مضحکہ خیز شکل دی جب میں کسی سے میرے لئے بل' توڑ 'کرنے کے لئے کہتا ہوں ، تو صارف لکھتا ہے۔ اور نقد رقم کے بارے میں دلچسپ معلومات کے ل learn ، سیکھیں 20 پاگل حقائق جو آپ کو ایک ڈالر کے بلوں کے بارے میں کبھی نہیں معلوم تھے۔

9 'اسرار گوشت'

سپیم گوشت مقامی پسندیدہ

بظاہر نامعلوم اصل کے ساتھ کسی کیفے ٹیریا میں فروخت کی جانے والی سپیم یا کچھ ناگوار نظر آنے والی گوشت پر مبنی ڈش کے بارے میں بات کرتے ہوئے (کیا یہ سور سے ہے؟ بلی ہے؟) ، امریکی اس اصطلاح کا شوق رکھتے ہیں ، لیکن امریکی فقرہ بھی باہر والوں کے لئے قدرے پراسرار لگتا ہے . تھورپ نے پوچھتے ہیں ، 'زمین پر کون اس مادہ کو قانونی حیثیت دیتا ہے ، بچوں کو اس کی خدمت کیوں کی جاتی ہے ، اور جو ممکنہ طور پر بورڈ آف ہیلتھ کے پاس ہے اسے یہ ایک عام محاورہ بننے دیں۔' 'آسٹریلیا میں اپنا ایک عجیب طرح کا معمہ کا گوشت ہے ، جسے' ڈیون 'کہا جاتا ہے ، جو سور کا گوشت کے صرف بے ترتیب حصوں کو ایک ساسیج میں ڈال دیا جاتا ہے — لیکن کم سے کم ہم جانتے ہیں کہ یہ سب ایک ہی جانور سے ہے۔'

10 'فینی پیک'

فینی پیک

آپ کے کمر کے پٹے ہوئے یہ سخت زپریرڈ پیک شاید اعلی فیشن میں واپسی کر رہے ہوں گے ، لیکن اس سے برطانوی زائرین کے لئے اس اصطلاح کو کوئی بھی مزاحیہ اور اجنبی نہیں سمجھے گا۔ 'یہاں امریکہ کے فینی میں [مطلب کوئی فحش چیز ہے] ،' کہتے ہیں ہفنگٹن پوسٹ قاری سونیا اٹکنز۔ 'میں نے محسوس کیا کہ جب بھی میرے امریکی ساتھیوں میں سے کوئی بھی لفظ فینی استعمال کرتا ہے تو سیدھے چہرے کو رکھنے کے لئے مزاحیہ اور جدوجہد کرتے ہیں۔'

11 'آئیے یہ ٹیبل لگائیں۔'

شٹر اسٹاک

ایسا لگتا ہے کہ اس امریکی فقرے کے اصل معنی کے برعکس معنی ہیں ہفنگٹن پوسٹ قاری مریم شرلی۔ 'جب آپ کسی چیز کو ٹیبل کرنے کے لئے کہتے ہیں تو اس سے بچھڑنے کا مطلب ہے۔ جب میں کسی چیز کو ٹیبل کرنے کے لئے کہتا ہوں تو اس کا مطلب ٹیبل پر بحث کے ل put رکھنا ہے ، یعنی ایجنڈے پر رکھنا۔ '

12 'ایسا گیلے کمبل مت بنو۔'

ثقافت جھٹکا ، دوستوں کے ساتھ بحث

جب کوئی فرد پڑنے والا ہو یا ہر ایک کے اچھ ؟ے وقت کو ضائع کر رہا ہو ، تو ہم غیر ملکیوں کو یہ پوچھنے پر چھوڑ دیتے ہیں کہ 'کمبل سے کیا واسطہ ہے؟' 'کس نے ایک پارٹی میں ایک خاص طور پر غضبناک ، لطف اٹھانے والے شخص کی طرف دیکھا ، جس نے انہیں کپڑے کے ایک سوڈین ٹکڑے میں دبے ہونے کے برابر قرار دیا ، اور محاورے کو جنم دینے دیا؟' تھورپ سے پوچھتا ہے۔ 'یہ اس طرح کی آسانی ہے جس سے امریکہ بہت سارے اسٹارٹ اپ بانیوں کا گھر بنتا ہے ، مجھے اس کا یقین ہے۔'

13 'شارک کو چھلانگ لگائیں'

خوشی کے دن ، بار بار آنے والے مذاق نے ترقی کو گرفتار کرلیا

یوٹیوب کے ذریعے اسکرین شاٹ

بہت سارے امریکیوں کو یہ بات مکمل طور پر نہیں ملتی کہ جب ہم ٹی وی شو یا کوئی اور کام کرتے ہیں تو اس کی وضاحت کے ل we ہم اس جملے کو کیوں استعمال کرتے ہیں۔ اگرچہ یہ جملہ ایک قسط کے ساتھ شروع ہوا ہے خوشی کے دن سیریز کے آخر میں ، جب ثقافتی طور پر کوئی چیز relevant یا کسی بھی اچھ .ی چیز سے باز آ جائے تو شارٹ ہینڈ کی حیثیت سے کام آسکتا ہے ، لیکن پہلی بار سننے والوں کے لئے ، بصری جملہ یہ کہنا ایک عجیب و غریب طریقہ ہے۔ اور اس جملے کی مزید بصیرت کے ل including ، اس میں یہ بھی شامل ہے کہ یہ نان- خوشی کے دن ٹی وی ، سیکھیں 50 تفریحی لطیفے گرفتار ترقی .

14 'دانت میں لمبا'

بوڑھے مرد ہنس رہے ہیں

شٹر اسٹاک

ایک جملہ جو بعض اوقات اسی طرح استعمال کیا جاسکتا ہے جیسے 'شارک کو چھلانگ لگائیں' ، یہ ایک ایسی چیز کا بھی حوالہ دیتا ہے جو پرانی ہوچکی ہے یا بہت لمبے عرصے تک چلتی ہے۔ اگرچہ اس کی ابتدا گھوڑوں کی طرف اشارہ کرنے والی اصطلاح سے ہوئی ہے ، جس کے دانت عمر کے ساتھ ہی بڑھتے رہتے ہیں ، ایک غیر انگریزی اسپیکر پہلی بار اسے سننے والا اسپیکر تصور کرے گا جس کے لفظی لمبے دانت ہیں۔

15 'سبز انگوٹھے'

پودوں کے شوق اٹھا

شٹر اسٹاک

'سبز انگوٹھا' اب بھی ایک اور جملہ ہے جو لفظی شبیہہ (جو شخص جس کا انگوٹھا رنگ سبز ہے) کے ذہن میں آتا ہے جو اس کی وضاحت نہیں کرتا ہے کہ وہ اصل میں جس چیز کا ذکر کررہا ہے (وہ شخص جو باغبانی کا کام ہے)۔ لیکن یہ بھی ، کہ ایک ایسے ہندسے پر توجہ مرکوز کرنا عجیب معلوم ہوتا ہے جو ضروری نہیں ہے کہ دوسرے کے مقابلے میں زیادہ استعمال ہو۔ ورڈ جاسوس کا کہنا ہے کہ ، 'برطانیہ میں ، وہ ایک ہنر مند مالی کی بات کرتے ہیں جس میں' ہری انگلیاں ہیں '۔

16 'کیپر'

جوڑے شہر میں مسکراتے ہوئے

'میں کچھ دیر پہلے ہسپانوی لوگوں سے بات کر رہا تھا ، اور وہ اچھے [اہم دوسرے] کا حوالہ دینے کے لئے' کیپر 'کی اصطلاح سے حیران رہ گئے (جیسے' آپ کے پریمی نے میرے لئے دروازہ کھولا ، وہ ایک کیپر ہے۔ ') انہوں نے سوچا ایک reddit صارف کا کہنا ہے کہ کسی شخص کو 'رکھنا' دیکھنا نہایت ہی تکلیف دہ تھا۔

17 'گھوڑے کی سواری'

یہ صرف اتنا ضرورت سے زیادہ بیرونی لوگوں کے لئے الجھن نہیں ہے۔ 'اور کہاں بیٹھیں گے؟' پوچھتا ہے ہفنگٹن پوسٹ قارئین جیکلن کری۔

18 'کھا لیا'

گرنے والا آدمی

ریڈڈٹ پر ایک صارف کا کہنا ہے کہ 'کسی امریکی کا کہنا سنا ہے کہ' اس نے کھا [یہ] 'جب کوئی گر پڑا… اس نے مجھے حیرت میں ڈال دیا ، اور اس کی مزاحیہ مثالوں کے لئے ، ان کو چیک کریں 50 مہاکاوی ناکام ہوجاتا ہے جس پر ہم ہنسنا نہیں روک سکتے ہیں۔

19 'آپ کیسے ہیں؟'

پہلی تاریخ کے سوالات

غیر ملکیوں کی عیادت کرنے والے اکثر اس بارے میں تبصرہ کرتے ہیں کہ امریکی کس طرح دوستانہ ہوتے ہیں یہاں تک کہ اجنبیوں کو مکمل کرنا بھی۔ لیکن اس کشادگی کے بارے میں سب سے الجھا ہوا پہلو یہ ہے کہ ہم لوگوں سے یہ پوچھنے کا رجحان رکھتے ہیں کہ 'آپ کیسی ہیں؟' انہوں نے کہا ، 'مجھے یہ جاننے کے لئے تھوڑا وقت لگا کہ ان کا مطلب صرف' ہائے 'ہے ہفنگٹن پوسٹ قاری Nynke Bottinga. جیسا کہ ایک سرخرو کرنے والا اظہار سننے کے بارے میں کہتا ہے ، 'میں نے اصل میں جواب دیا ، یہاں تک کہ مجھے اس کا پتہ چلا۔ یہ بہت عجیب تھا۔ '

20 'مدت'۔

دوپہر سے پہلے توانائی

جب ہم ڈرامائی ہو رہے ہیں یا کسی نکتے پر زور دینے کی کوشش کر رہے ہیں تو ، امریکی کبھی کبھار اپنی سزا کے اختتام میں 'مدت' شامل کردیں گے۔ ہمارے لئے ، یہ ایک طاقتور بیان کی طرح لگتا ہے ، لیکن باہر والوں کے لئے ، یہ صرف عجیب معلوم ہوسکتا ہے۔ ایک برطانوی کا کہنا ہے کہ 'بعض اوقات یہ ان کے بیانات کا کم اثر نہیں پڑتا ہے ، جہاں ایسا لگتا ہے کہ اس سے زیادہ سے زیادہ بنانے کا ارادہ کیا گیا ہے۔' ہفنگٹن پوسٹ پڑھنے والا۔

21 'آٹھ گیندوں کے پیچھے۔'

پول ، بلئرڈس ، دوسری تاریخ کے خیالات

پول کھیلنے کا تجربہ رکھنے والا کوئی بھی شخص اس سے بخوبی جانتا ہے کہ اس کا مطلب یہ ہے کہ عملی طور پر ناممکن تا بینک شاٹ کسی مشکل جگہ پر ہے۔ لیکن ان لوگوں کے لئے جو پہلی بار سن رہے ہیں اور پول سے خاص طور پر واقف نہیں ہیں ، یہ حیران کن امریکی تاثرات ہوسکتا ہے۔

22 'قبرستان شفٹ میں کام کرنا'

رات کو کام کرنے والا آدمی

شٹر اسٹاک

'ایک دوست نے مجھے ایک بار بتایا تھا کہ اس کا شوہر ایسا کر رہا ہے اور میں سمجھتا ہوں کہ اسے قبرستان میں نوکری مل گئی ہے۔ مجھے صفر سمجھتا ہے! ' کہتے ہیں ہفنگٹن پوسٹ قارئین جوسیان روچا۔ بہر حال ، وہ ممکنہ طور پر کسی اصل قبرستان میں کام نہیں کر رہے ہیں ، اور یہاں تک کہ اگر وہ ہوتے تو ، اس کا امکان نہیں ہے کہ وہ رات کے وسط میں موجود ہوں گے the قبرستان میں کام دن کے وقت ہوتا ہے ، بالکل دوسری جگہوں کی طرح۔

23 'کینیڈا کا بیکن'

کینیڈین بیکن

یہ واقعتا ہمارے شمالی پڑوسی کو پھینک دیتا ہے۔ 'کینیڈا میں ، اگر میں بغیر کسی کوالیفائیر کے' بیکن 'کہوں تو ، میرا مطلب یہ ہے کہ سور کا گوشت اور چربی کی وہ سٹرپس جن کو تم بھونتے ہو ،' ایک کینیڈا کے ریڈڈیٹر سے پوچھتا ہے۔ 'کیا امریکیوں کا مطلب ہے' بیکن '؟ اگر ایسا ہے تو ، پھر 'کینیڈا کا بیکن' کیا ہے؟

24 'پہلا اڈہ ،' 'دوسرا اڈہ'

گببارے کے سامنے جوڑے بوسہ لیتے ہیں

'[مخالف جنس کے ممبر] کے ساتھ رابطے کے لحاظ سے تمام اڈے' ایک ریڈڈیٹ صارف کو الجھاتے ہیں۔ 'یہ امریکہ سے باہر وسیع پیمانے پر استعمال نہیں ہوتے ہیں۔ میں نے کبھی اپنے دوستوں کو ان کا استعمال نہیں سنا ہے۔' اس سے اس سے زیادہ مدد نہیں ملتی ہے کہ ریاستہائے متحدہ سے باہر کوئی بھی ملک بیس بال میں شامل نہیں ہے اور اس طرح اس کھیل سے نکالی جانے والی شرائط غیر امریکیوں کو بے نقاب نہیں چھوڑتی ہیں۔

25 'اپ میری گلی'

اپنے 40s کے شوق

ایک کوریائی redditor لکھتا ہے ، 'میں اکثر اپنے اقوال کے ساتھ بہت زیادہ لفظی ہو جاتا ہوں۔ 'میری بیوی خاص طور پر خوش ہوتی ہے جب میں' روٹی بنانے والا 'کہنے کے بجائے' روٹی بنانے والا 'کہتا ہوں یا جب میں کسی چیز کو' اپنے گلیوں کے نیچے جانے 'کی بجائے' 'اپنے گلیارے کے نیچے' 'کا حوالہ دیتا ہوں۔

26 'موسم کے تحت'

سوفی پر بیمار چھینکنے والی عورت

بیمار یا صحتمند سے کم محسوس ہونا امریکیوں کو یہ کہہ سکتا ہے کہ وہ 'موسم کی زد میں' محسوس کرتے ہیں ، اور کسی بھی انگریزی بولنے والے کو اس کا ترجمہ مکمل طور پر الجھن میں پڑتا ہے کیونکہ وہ یہ کام کرنے کی کوشش کرتے ہیں کہ کوئی جسمانی طور پر کس طرح 'موسم کے تحت' ہوسکتا ہے۔ ریڈڈٹ پر ایک صارف لکھتا ہے کہ 'میرے والد کی گرل فرینڈ دنیا بھر کے لوگوں کے ساتھ کام کرتی ہے۔ 'بظاہر' موسم کے تحت 'یہ ریاست ہائے متحدہ امریکہ سے باہر کوئی عام جملہ نہیں ہے۔'

27 'مجھے اس کے بارے میں بتائیں۔'

بوڑھے لوگ بات کر رہے ہیں

شٹر اسٹاک

جنگلی سؤر کا روحانی معنی

جب کوئی غیر ملکی کسی امریکی کو یہ کہتے سنتا ہے تو ، انہیں یہ فرض کرنے پر معاف کیا جاسکتا ہے کہ وہ صرف ان سے بات کرنے کو کہتے ہیں جس کے بارے میں وہ بات کر رہے ہیں۔ اس کے بجائے ، ہم عام طور پر اس کا مطلب یہ کہتے ہیں کہ 'مجھے معلوم ہے کہ آپ کا کیا مطلب ہے۔' ایک غیر امریکی ریڈیٹر نے وضاحت کی ہے: 'میں نے اپنے امریکی دوست کے ساتھ معمول کی گفتگو کے دوران ، میں نے اسے ہفتے کے آخر میں بتایا کہ میں نے اپنے دوست کو ایس ایف سے ایل اے منتقل کرنے میں مدد دی ، کہ میں 5 گھنٹے کی مسافت کے بعد اتنا تھک گیا ہوں۔ پھر اس نے کہا ‘ہاں ، اس کے بارے میں مجھے بتائیں۔ ' لہذا میں نے اسے بتایا کہ میں نے سفر کے لئے کس طرح تیار کیا ، سامان پیکنگ اور منتقل کیا ، اس میں اپنا نیا اپارٹمنٹ تلاش کرنے کے لئے ایل اے کے آس پاس گاڑی چلانا بھی شامل ہے۔ یہ ایک کفایت شعاری کی کہانی ہے لہذا میں نہیں جانتا کہ وہ مجھے کیوں اس کے بارے میں بتانا چاہتا ہے۔ '

28 'ہوا کو گولی مارو'

آفس ڈیٹنگ

انیسویں صدی کے آخر میں جب 'ہوا' کو خالی چہچہانا یا گپ شپ کا حوالہ دیا جاتا تھا ، سے اب تک جو لوگ یہ سنتے ہیں وہ سوچ سکتے ہیں کہ اس کا ہوا میں بندوق چلانے سے کوئی خاص فائدہ ہے (خاص طور پر جب امریکی یہ کہہ رہے ہیں)۔

29 'پیر کی صبح کوارٹر بیک'

تنقید

چونکہ اس ملک سے باہر امریکی فٹ بال کی بمشکل پیروی کی جاتی ہے یا اس کو سمجھا جاتا ہے ، لہذا اس امریکی تاثرات کو سننے والا کسی کو فوری طور پر پوچھے گا ، 'کوارٹر بیک کیا ہے؟' اور 'پیر کو کسی چیز سے کیا لینا دینا؟'

30 'پھلیاں پھیلائیں۔'

لڑکیاں شرمناک باتیں کرتی ہیں

سمجھا جاتا ہے کہ قدیم یونان میں رائے دہندگی کے نظام سے نکلا ہوا تھا ، غیر ملکیوں کو یہ سوچنے پر معاف کیا جاسکتا ہے کہ یہ امریکی جملہ باورچی خانے میں کسی ایسے حادثے کا ذکر کر رہا ہے جس کی بجائے کسی ایسے شخص کو کوئی راز یا کچھ ایسی معلومات بتائیں جو انکشاف نہیں کرنا چاہتے تھے۔

اپنی بہترین زندگی گزارنے کے بارے میں مزید حیرت انگیز راز دریافت کرنے کیلئے ، یہاں کلک کریں روزانہ ہمارے مفت کے لئے سائن اپ کرنے کے لئےنیوز لیٹر !

مقبول خطوط